Jurídico e financeiro

A tradução jurídica exige um rigor absoluto: cada palavra conta e não pode dar lugar a interpretações erróneas; é necessário que o tradutor compreenda os conceitos legais que traduz e seja capaz de os expressar por meio de terminologia apropriada na sua própria língua. Estes complexos desafios que a tradução jurídica implica só podem ser enfrentados com a formação de equipas de peritos e a implantação de processos de controlo de qualidade estritos na gestão de cada tradução que realizamos.


Por isso, os tradutores da Techlingua são geralmente advogados inscritos nas respetivas Ordens de Advogados. Em todos os casos, as traduções jurídicas serão confiadas a profissionais com estudos de Direito ou com uma vasta experiência neste âmbito, que dominem perfeitamente a terminologia utilizada.


Ao contrário dos textos de natureza geral, que admitem uma flexibilidade maior no momento da sua tradução, os documentos financeiros requerem uma precisão linguística, que só os profissionais no mundo empresarial e das finanças podem conseguir.


A Techlingua ajuda as principais consultoras financeiras e as sociedades de advogados a alcançar os seus objetivos comerciais através da tradução de:

  • Contratos comerciais
  • Documentos societários
  • Propriedade industrial e intelectual
  • Banca e seguros
  • Documentos relativos ao Direito Laboral, Civil, Penal, Imobiliário
  • Documentos Processuais
  • Documentos Administrativos
  • Documentos de M&A / Joint Ventures
  • Relatórios e Contas Anuais
  • Folhetos de subscrição
  • Boletins bancários
  • Relatórios de Auditoria
  • Relatórios Contabilísticos
  • Relatórios semestrais e anuais de fundos
  • Atas de Assembleias Gerais de Acionistas