Juridique et Financier

La traduction juridique exige une précision absolue : chaque mot compte et ne peut donner lieu à des traductions erronées ; il est nécessaire que le traducteur comprenne les concepts légaux qu’il manie, et qu’il soit capable de les exprimer au moyen de la terminologie appropriée avec la formation d’équipes d’experts et l’implantation de processus stricts de contrôle de la qualité dans la gestion de chaque traduction que nous réalisons.


Pour cela, en général, les traducteurs de Techlingua sont des avocats inscrits dans aux différents Barreaux d’Avocats. Dans tous les cas, leurs traductions juridiques seront confiées à des professionnels ayant fait des études de Droit ou avec une grande expérience dans ce domaine, et qui maîtrisent parfaitement la terminologie utilisée.


À la différence des textes généraux, qui autorisent une plus grande souplesse lors de leur traduction, les documents financiers requièrent une précision linguistique que seuls les professionnels du monde de la finance et de l’entreprise peuvent obtenir.


Techlingua aide les principaux consultants financiers et bureaux d’avocats à atteindre leurs objectifs commerciaux au moyen de la traduction de :

  • Contrats commerciaux
  • Documents de société
  • Propriété industrielle et intellectuelle
  • Banque et assurances
  • Documents relatifs au Droit du travail, Civil, Pénal, Immobilier
  • Documents de procédure
  • Documents administratifs
  • Documents de M&A / Joint-ventures
  • Mémoires et comptes annuels
  • Bulletins d’émission
  • Rapports d’audits
  • Rapports comptables
  • Rapports semestriels et annuels de fonds
  • Compte-rendu d’Assemblées Générales d’Actionnaires